Motivationsschreiben in Englisch!

  • geschlossen

  • Blind_Brain
  • 7933 Aufrufe 9 Antworten

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Motivationsschreiben in Englisch!

    Hi,

    da ich ein Praktikum in England machen will, muss ich nun ein Motivationsschreiben an eine Firma schicken.
    Könnt ihr mein Text mal bitte kontrollieren und gerne auch Kritik üben :wink:

    Motivation letter

    Dear Mr. xxx,

    First of all it’s important to say, that I worked with PC´s from small on.
    I learned how to install programs and to change the hardware.
    With this basis I started the placement at the Informatics Center Lower Saxony in 2003.
    There I acquired the ability to work with servers and large company networks.
    Later on I occupied informatics in school, where I achieved my first experiences with HTML and Java.
    As you can see I have developed a high level of IT skills and to turn your hobby into your career is everyone’s dream.
    This is what me attract to xxx, the work within all ranges of the IT industry.

    During my A-levels I presented papers in English frequently, thereby my communication skills in English have greatly developed.
    Further I love the English language and working in the UK is a challenge which would give me an opportunity to gain invaluable experience for my career.

    I believe that the combination of my academic background, my attitude to life and my IT skills is well-suited to your company.

    I am available for interview at any time and look forward to hearing from you.

    Yours sincerely

    xxx


    Danke Leute!

    Gruß
    B_B
  • Also was ich dazu sagen kann:

    Im ersten Satz dieses "from small on" hört sich ziemlich Englisch-Deutsch an (und "first" klein schreiben da du bei dear... ein Komma gesetzt hast).
    Ich würde eher schreiben: ..., that I have much experience at the Computer, because I work with it since I am young.

    Ich bin jetzt auch kein ass im Englischen. Deshalb kann ich zu den folgenden Sätzen nicht so viel sagen. Aber für mich hört sich das jetzt nicht komplett falsch an.
    Vielleicht haben wir ja ein paar Englischlehrer hier im Board die dir sonst noch Tips geben können :).
    Das erstmal von mir....

    Gruß
    Mercator
    Upps: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | IPV1 | IPV2 | IPV3 | IPV4 | IPV5 | IPV6 [color="#f5f5ff"]很好, 你会中文![/color][SIZE="1"][COLOR="SeaGreen"]GRÜN[/color]=ON ROT=OFF [/SIZE]
  • Also ich weiß nicht, dein Englisch finde ich nicht so toll, leiber noch dran arbeiten
    ▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒▒
  • Blind_Brain schrieb:

    As you can see I have developed a high level of IT skills and to turn your hobby into your career is everyone’s dream.
    This is what me attract to xxx, the work within all ranges of the IT industry.

    1.: Hardware auswechseln, Software installieren, html und java koennen = high level of IT skills? (wuesst jetzt nicht, wie ich es bezeichnen wuerde, doch so denk ich nicht..)
    2.: "... and turning your hoby into... " << also mit gerund.. (klingt aus meiner Sicht besser).
    3.: was soll der Teil "This is what me attract to xxx" bedeuten?

    4.: Informatics Center Lower Saxony << nimm den richtigen Namen und uebersetz ihn nicht.

    Das waeren so Sachen, die mir bei einem Mal durchlesen auffallen..

    fu_mo

    PS.: @ DonCorleone: Er will sein Englisch dadurch ja auch verbessern ;)
  • Ok danke schonmal.

    3.: was soll der Teil "This is what me attract to xxx" bedeuten?


    In das xxx kommt der Name der Firma. Weiß ja nicht ob ich den hier so einfach preisgeben darf.

    1.: Hardware auswechseln, Software installieren, html und java koennen = high level of IT skills?


    Ok ist vielleicht ein bischen übertrieben, aber nun ja es gibt auch Leute die kennen nur den an/aus Knopf des PC;)
  • Darf man fragen von welchem Niveau wir hier reden?

    Bist du Student, der sich für ein Praxissemester bewirbt oder Schüler, der ein 2wöchiges Praktikum im Verbund der 11. Klasse machen möchte?

    Ich denke die Firma wird je nach Situation einen gewissen Standard erwarten, allerdings müsstest du schon sagen, was du willst.


    Ich geb dem Gros hier Recht, das ist kein besonders dolles Englisch. Die Sätze hören sich echt teilweise nach nem Online-Übersetzer an und klingen abgehackt. Warum nicht die Sätze verschachteln.

    zB.

    First of all it’s important to say, that I worked with PC´s from small on.
    I learned how to install programs and to change the hardware.


    Auf jeden Fall zusammenpacken.


    With this basis I started the placement at the Informatics Center Lower Saxony in 2003.


    Also "With this basis" geht in meinen Augen gar nicht - sorry. Da nochmal rumgoogeln was man da so schreiben kann.


    Danach wirds besser, allerdings weiß ich nicht was du damit erreichen willst.
    Das Leben ist zu kurz um langsame Musik zu hören.
  • First of all it’s important to say, that I worked with PC´s from small on.
    I learned how to install programs and to change the hardware.
    With this basis I started the placement at the Informatics Center Lower Saxony in 2003.There I acquired the ability to work with servers and large company networks.


    Dear Mr. xxx,

    as I worked with computers since childhood, I gained comprehensive knowledge of handling with software installations as well as setting up a new system or changing hardware.
    Due to my continuing interest in IT, I did a work experience at the Informatics Center Lower Saxony in 2003 in which I acquired the ability to work with servers and large company networks.



    Later on I occupied informatics in school, where I achieved my first experiences with HTML and Java.
    As you can see I have developed a high level of IT skills and to turn your hobby into your career is everyone’s dream.
    This is what me attract to xxx, the work within all ranges of the IT industry.
    ...


    Sorry, Pizza ist da... Bei den Kommas bin ich nich 100% sicher
    Frisches Gemüse schmeckt am besten, wenn man es vor dem Verzehr durch ein saftiges Steak ersetzt!